vendredi 31 octobre 2014

JANAL PIXAN / Le repas des âmes / La comida de las almas


Autel des âmes disposé aux Beaux-Arts, Mérida, Yucatán, jeudi 30 octobre 2014 au soir
Altar de las ánimas dispuesto en Bellas-Artes, Mérida, Yucatán, el jueves 30 de octubre de 2014 en la noche
Photo / Foto el Chilam Balam

Nous sommes à l'époque du jour des Morts…
Pour les Mayas, c'est Janal Pixan, le "repas des âmes", la plus grande fête de l'année, une longue fête qui dure plusieurs jours, voire un mois, et qui réunit tout le monde, la famille et la communauté, car les âmes viennent visiter leurs êtres chers entre le 31 octobre et le 2 novembre…

Estamos a la época del día de los Muertos…
Para los mayas, es Janal Pixan, la "comida de las almas", la mayor fiesta del año, una fiesta larga que dura varios días (hacia un mes) y que reúne todos, la familia y la comunidad, pues las almas vienen a visitar a sus seres queridos entre el 31 de octubre y el 2 de noviembre…

Pour bien accueillir les morts, il faut auparavant nettoyer toute la maison, laver les vêtements pour ne pas donner de travail aux âmes, laisser libre l'accès à la maison, en attachant les chiens, et protéger les nouveaux-nés en leur nouant au poignet des fils noirs ou rouges pour que les mauvais esprits ne leur fassent pas de mal. On met aussi des bougies sur les murets de pierre sèche pour éclairer le trajet des âmes.

Para bien recibir a los muertos, se necesita antes limpiar toda la casa, limpiar la ropa sucia para no dejar trabajar a las almas, dejar el acceso de la casa libre, atando a los perros, y proteger a los recién nacidos anudando hilos de color negro o rojo en sus muñecas para que no les hacen mal los malos espíritus. También se colocan velas en las albarradas para iluminar el trayecto de las almas.

On fait des autels pour les morts, qui sont des tables couvertes d'une étoffe brodée, sur laquelle on offre leur repas. On met traditionnellement sur les autels des fleurs sylvestres spécifiques, des fruits au sirop, de l'atole de maïs, du balché, mais ces offrandes sont parfois aujourd'hui remplacées par des fleurs cultivées, des gâteaux, des liqueurs, sans que le sentiment de communion, de respect et de générosité en soit changé.

Se hacen altares para los muertos, que son mesas en que, sobre mantas bordadas, se ofrece su comida. Sobre los altares se ponen tradicionalmente flores silvestres especificas, dulces, atole y balché, sin embargo a veces son sustituidos ahora por flores cultivadas, pasteles y licores pero el sentido de comunión, de respeto y de generosidad sigue el mismo.

Au centre de la table on place la Croix maya, qui est verte et ornée d'un vêtement, et qui unit la ceiba sacrée, ya'axche', avec la croix chrétienne. On y met aussi des portraits des défunts aimés. On leur offre sur la table des mets et des boissons qu'ils appréciaient particulièrement durant leur vie, et aussi des objets qu'ils aimaient, comme des jouets pour les enfants. On allume des bougies de couleurs variés et on brûle de l'encens pour faire des prières devant les offrandes. On doit aussi mettre une calebasse d'eau et une soucoupe de sel pour protéger les âmes des vents mauvais et les guider à nouveau vers l'autre monde après leur visite.

Al centro de la mesa se pone la Cruz maya, que es verde y adornada de una ropa, y que une la ceiba sagrada, ya'axche', con la cruz cristiana. Se ponen también retratos de los queridos defuntos. Les dan en la mesa comida y bebidas que más apetecían en su vida, y quizá cosas que les gustaban, así como juguetes para los niños. Se encienden velas de varios colores, y se quema incienso para rezar ante las ofrendas. Deben ponerse también una jícara de agua y un platito de sal para proteger a las almas de los malos vientos, y guiarlas otra vez al otro mundo después de su visita.

La cuisson des aliments la plus caractéristique à cette période de l'année est le píib. Dans un four creusé dans le sol on fait ainsi cuire des tamales de maïs enveloppés de feuilles de bananier, fourrés d'une viande de poulet et de porc aromatisée: on les appelle mukbil pollo du mot maya muuk, "enterrer".

La comida más característica de esta época se hace en el píib. Es el horno enterrado en el suelo en donde se cuecen tamales de maíz en hojas de plátano, rellenos con carne de pollo y puerco aromatizada, que se llaman mukbil pollo del maya muuk, "enterrar".

Pib de Janal Pixan
foto / photo Flor Estrella

Le 31 octobre est le jour des enfants, le 1er novembre le jour des adultes, et le 2 novembre est le jour principal de tous les défunts et aussi le jour où les âmes se préparent pour quitter les vivants durant un an. S'il y a des autels pour les enfants et pour les adultes, les Mayas n'oublient pas de faire également  un "autel de l'âme isolée", pour qu'aucune âme ne soit oubliée lors de la cérémonie.

El 31 de octubre es el día de los niños, el 1 de noviembre el día de los adultos, y el 2 de noviembre el día principal de todos los defuntos y también el día en que las almas se preparan para dejar a los vivos durante un año. Si hay altares para los niños y para los adultos, no olvidan los mayas hacer también el "altar del ánima sola", para que ninguna alma sea olvidada en la ceremonia.

Janal Pixan est une fête sacrée très émouvante. Ce sont les jours où notre monde croise l'autre monde. Mais ce n'est pas une fête triste, c'est le moment de se rappeler les âmes avec leur personnalité, comme elles étaient dans la vie, et de les attendre avec tendresse. On est bien loin de la mascarade d'Halloween ou des visites obligées au cimetière…

Janal Pixan es una fiesta muy sagrada, muy emocionante. En esos días nuestro mundo se cruce con el otro mundo. Pero también no es una fiesta triste, sino el tiempo en que recordar a las almas con su personalidad, como fueran en la vida, y esperarlas con cariño. Estamos muy lejos de la mascarada de Halloween o de las visitas obligadas al cementerio...

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire