vendredi 25 septembre 2015

La Femme sans tête, un joyau exotique / La mujer sin cabeza, una joya exótica


Le philosophe Nicolas Grimaldi a beaucoup apprécié sa récente lecture de La Femme sans tête et autres histoires mayas, et j'en suis très heureuse.
El filósofo Nicolas Grimaldi apreció mucho su reciente lectura de La mujer sin cabeza y otras historias mayas en mi traducción al francés, y eso me hizo muy feliz.

lundi 21 septembre 2015

Fuegos artificiales / Feu d'artifice


Mis impresiones durante fuegos artificiales, el otro día, en mi pueblo... Un poemita que escribí espontáneamente en maya, y que traduje en español y en francés.
Mes impressions lors d'un feu d'artifice, l'autre jour, dans ma ville... Un petit poème que j'ai écrit spontanément en maya, et que j'ai traduit ensuite en espagnol et en français.

Le ginkgo, un fossile bien vivant / El ginkgo, un fósil muy vivo

Ginkgo au Luxembourg, en el Luxemburgo
(photo N. Genaille)

Nature... L'autre jour, je suis allée au Jardin du Luxembourg, à Paris. Ce parc, créé en 1612 à la demande de Marie de Médicis a été planté d'arbres exceptionnels à des époques variées.

Naturaleza... El otro día, caminé por los Jardines de Luxemburgo, en París. Ese parque, creado en 1612 para María de Médici, estuvo plantado de árboles excepcionales en varias épocas.

mercredi 2 septembre 2015

Ts'íibolal / Deseo / Souhait

Una milpa, viajando en el sur de Yucatán
Une milpa, en route au sud du Yucatán
(foto / photo N. Genaille)

Voici un poème que je viens de composer, en maya, à mon retour du Yucatán: je vous en donne ici les trois versions, maya, espagnol et français.
Aquí está un poema de mi autoría.  Acabo de escribirlo, volviendo de Yucatán: lo les comparto en sus tres versiones, en maya, español y francés.