jeudi 31 mars 2016

Hojas de roble / Feuilles du roble (béek)

Roble en el sitio arqueológico de Aké, Yucatán
Roble sur le site archéologique d'Aké, Yucatán
(photo N. Genaille, 2013)

Les presento aquí, con mi traducción al francés y un comentario, otro muy bonito poema de Lázaro Kan Ek, en maya y en español, sencillas y sensibles impresiones de la naturaleza...
Je vous présente ici, avec ma traduction française et un commentaire, un autre très joli poème de  Lázaro Kan Ek, en maya et en espagnol, des impressions simples et sensibles de la nature.


mercredi 23 mars 2016

El pavo del monte de los mayas / Le dindon sylvestre (kuuts)


Kuuts


El Mayab es U lu'umil kuuts, u lu'umil kéej...
(texto en español y en francés por Nicole Genaille, a propósito de un poema en maya de Lázaro Kan Ek/ Pedro Uc Be)
Le Mayab est dit U lu'umil kuuts, u lu'umil kéej...
(texte en espagnol et en français de Nicole Genaille, à propos d'un poème en maya de Lázaro Kan Ek/ Pedro Uc Be)

mercredi 16 mars 2016

Nuevo amanecer / Túumben sáastal / Nouvelle aurore

photo N. Genaille

Une jolie vision matinale, une photo, un petit poème en trois langues...
Una bonita vista al amanecer, una foto, un poemita en tres lenguas...

mercredi 2 mars 2016

Le lapin espiègle / El conejo travieso

Lapin Conejo
The Princeton Vase
El conejo travieso, que logra escaparse de su enemigo y se burla de él, es un héroe muy conocido en los cuentos mayas. Ya les había presentado su aventura con don Casimiro. Vuelvo a encontrarlo con gusto en tres historias contenidas en el libro  Moson Paal, de Jorge Echeverría Lope.

Le lapin espiègle, qui échappe à son ennemi et se moque de lui, est un héros bien connu des contes mayas. Je vous avais déjà présenté son aventure avec don Casimiro, je l'ai retrouvé avec plaisir dans trois histoires du livre Moson Paal, de Jorge Echeverría Lope.