lundi 18 décembre 2017

Navidad 2017 / Noël 2017

nacimiento peruano
crèche péruvienne
(foto/photo N. Genaille)


Kin ts'íiboltikte'ex...
Les deseo a ustedes...
Je vous souhaite à tous...

jeudi 14 décembre 2017

NUUP' / ENCAJE / DENTELLE

(foto/photo N. Genaille)

la luz en las ramas de un árbol, y la "ropa de fiesta" de la niña de Danzas de la Noche de Isaac Carrillo Can me inspiraron ese breve poema en tres lenguas.

la lumière dans les branches d'un arbre, et la "robe de fête" de la fillette héroïne des Danses de la Nuit, le roman maya d'Isaac Carrillo Can, m'ont inspiré ce bref poème en trois langues.

lundi 11 décembre 2017

Ye'eb / Niebla / Brouillard

(foto/photo N. Genaille)

Hubo días de niebla, que me inspiraron ese poema en tres lenguas. Pero no logré fotografiar mi paisaje con la niebla... Sin embargo tengo esta foto de lluvia y cielo gris.

Il y a eu récemment des jours de brouillard, qui m'ont inspiré ce poème en trois langues. Mais je n'ai pas réussi à photographier mon paysage dans le brouillard... Cependant, j'ai cette photo de pluie et de ciel gris.

vendredi 8 décembre 2017

Oknajk'iin / Atardecer / Après-midi

(foto/photo N. Genaille)

Un poema en tres lenguas, preparado hace unos días...
Un poème en trois langues, préparé il y a quelques jours...

mercredi 29 novembre 2017

X t'uut' / Loro / Perroquet

Sus hojas oscuras iluminadas por el Sol...
Ses feuilles sombres reflètent le Soleil
(photo N. Genaille)

Un poemita en tres lenguas de mi autoría: una vista desde la ventana de mi casa...
Un petit poème en trois langues que j'ai composé d'après un spectacle de ma fenêtre...

jeudi 14 septembre 2017

Canto en la noche / K'aay ich áak'ab / Chant dans la nuit

Glaucidium Brasilianum
(foto tomada de internet)

Un canto de lechuza en la noche y el recuerdo del poema de Briceida Cuevas (vean AQUÍ) me inspiraron ese poema en mis tres lenguas favoritas.
Le chant d'une chouette dans la nuit et le souvenir du poème de Briceida Cuevas (voyez ICI) m'ont inspiré ce poème dans mes trois langues favorites.

mardi 12 septembre 2017

Loobil / Desastre / Désastre

Palmeras sacudidas por el viento
Palmiers secoués par le vent
(foto tomada de internet)

Un poème en trois langues sur les événements récents, l'ouragan Irma et le tremblement de terre du Mexique.
Un poema en tres lenguas sobre los eventos recientes, el huracán Irma y el terremoto de México.

samedi 19 août 2017

Lob óolal / Malicia / Méchanceté

Un perro pasea tranquilo en Cobá, Quintana Roo
Un chien se promène tranquillement à Coba, Quintana Roo
(foto / photo N. Genaille)

Des événements récents m'ont inspiré ce poème dans mes trois langues favorites
Recientes eventos me inspiraron este poemita en mis tres lenguas favoritas

jeudi 10 août 2017

Pájaros de Yucatán / U ch'íich'o'ob Mayabe' / Oiseaux du Yucatán

Una pareja de pájaros toj
Un couple d'oiseaux toj
(foto / photo N. Genaille)

Durante este viaje a Yucatán tuve la suerte de ver varios pájaros muy específicos, lo que me inspiró este poema...
Pendant ce voyage au Yucatán j'ai eu la chance de voir plusieurs oiseaux très spécifiques, ce qui m'a inspiré ce poème...

mardi 8 août 2017

Telaraña / Toile d'araignée

Marga escribiendo su dedicatoria
Marga écrivant sa dédicace

Vuelvo de otra estancia fantástica en Yucatán. Un día, El Chilam Balam me concertó un encuentro con la escritora Marga Aguilar Montejo, y eso me sorprendió y gustó mucho...

Je reviens d'un autre séjour merveilleux au Yucatán. Un jour, El Chilam Balam m'a permis de rencontrer l'écrivaine Marga Aguilar Montejo, et cela m'a fait grand plaisir...

vendredi 7 juillet 2017

Áak'abtal / Anochecer / Couchant

(foto / photo N. Genaille)

Un anochecer de verano, apacible y bonito, me inspiró estos versos que escribo en mis tres lenguas favoritas.

Un moment du couchant d'été, paisible et plaisant, m'a inspiré ces vers, que j'ai écrits dans mes trois langues favorites...

mercredi 21 juin 2017

Ooxol k'iin, Calor, Chaleur

Les canards nagent dans l'eau claire
Los patos nadan en el agua clara
(foto / photo N. Genaille)

La canícula en mi pueblo de Francia... (poemita en tres lenguas)
C'est la canicule chez moi en France... (petit poème en trois langues)

lundi 19 juin 2017

Jump'éel wayak' / Un sueño / Un rêve

Enfrente de la ventana
Devant la fenêtre
(foto / photo N. Genaille)

Tuve un sueño despierta mientras estaba enfrente de una ventana con nubes, sol y el vuelo de un avión... Todo me hizo pensar en el país de mis amigos mayas que ¡espero volver a ver pronto!

Une rêverie devant une fenêtre avec des nuages, le soleil et le vol d'un avion... Tout me fait penser au pays de mes amis mayas que j'espère revoir bientôt!

mardi 30 mai 2017

In máaya baatsile'ex / Mis amigos mayas / Mes amis mayas


Fernando Castro Pacheco, Las Regiones del mundo, Palacio del Gobierno, Mérida
Fernando Castro Pacheco, Les Régions du monde, Palais du Gouvernement, Mérida
(foto / photo N. Genaille)

Cuando trato de componer un texto en maya escribo, en general, sobre la naturaleza que me rodea y mis impresiones sobre ella. Sin embargo hoy tuve ganas de escribir sobre el mundo maya, tomando inspiración de mis clases, en un modesto homenaje a mis amigos mayas.

Quand j'essaie de composer un texte en maya, j'écris en général sur la nature qui m'entoure et sur mes sentiments à son propos. Mais aujourd'hui j'ai eu envie d'écrire sur  le monde maya, en tirant mon inspiration de mes cours, dans un modeste hommage à mes amis mayas.

vendredi 26 mai 2017

Samchak loolo'ob / Flores rosadas / Fleurs roses

Rododendro en flores / Rhododendron en fleurs
(foto / photo N. Genaille)

Une promenade par le soleil : comme le jardin a changé en peu de temps! Je l'ai photographié, et cela m'a inspiré un petit poème en maya, une variation sur les couleurs. Je l'ai ensuite traduit en espagnol puis en français, et le voici.

Una caminata en el sol: ¡cómo cambió el jardin en poco tiempo! Lo fotografié, y eso me inspiró un poemita en maya, una variación sobre los colores. Despues lo traduje al español y al francés, y se lo presento aquí.

lundi 15 mai 2017

Chakts'íits'ib / El Cardenal / Le Cardinal

Cardenal Cardinal
(foto tomada de internet)

Leí hace poco un hermoso poema maya sobre el Cardenal, esa ave con alas rojísimas...

J'ai lu il y a peu un beau poème maya sur le Cardinal, cet oiseau aux ailes si rouges...

lundi 1 mai 2017

Mañana apacible / Ch'ench'enkil sáastal / Matin paisible

(foto / photo N. Genaille)

Este fin de semana, la atmósfera estuvo muy apacible alrededor de mi casa, y eso me inspiró este poemita en tres lenguas... 

Ce week-end, l'atmosphère était particulièrement paisible autour de ma maison, et cela m'a inspiré ce petit poème en trois langues...

vendredi 21 avril 2017

Lila / U lool lila/ Lilas

Lila / Lilas
(foto / photo N. Genaille)

Un arbol de lila que crece enfrente de mi casa me inspiró... escribí un poemita en español, maya y francés que les comparto hoy, junto con una foto de la lila que transcribí por "árbol" en maya.

Un lilas en face de chez moi m'a inspiré... j'ai écrit un petit poème en espagnol, maya et français que je vous communique ici, avec ma photo du lilas, que j'ai transcrit par "arbre" en maya.

mardi 21 mars 2017

Étoiles / Estrellas / Eek'o'ob

forsythia
(photo/foto N. Genaille)

Au cours d'une promenade, j'ai vu un joli spectacle de la nature. Il m'a inspiré une énigme... Voici le résultat, en français, espagnol et maya, avec la photo correspondante. Je l'ai publié pour la Journée Mondiale de la Poésie.

Durante una caminata vi un bonito espectáculo de la naturaleza, que me inspiró un enigma... Aquí está el resultado, en francés, español y maya, con la foto correspondiente. Lo publiqué para el Día Mundial de la Poesía.

lundi 13 mars 2017

Boonilo'ob / Colores / Couleurs



Las flores de un árbol se abrieron enfrente de mi casa. Los colores eran vibrantes y variados... Escribí espontáneamente un poemita en maya. Despues lo traduje al español, después al francés... Aquí están los tres y las fotos que los acompañan.

Les fleurs d'un arbre se sont ouvertes en face de chez moi. Les couleurs étaient vibrantes et variées. J'ai écrit spontanément un petit poème directement en maya. Ensuite je l'ai traduit en espagnol, puis en français. Voici les trois textes, et les photos qui les accompagnent.

mercredi 1 mars 2017

Hipil en el cielo / Un hipil dans le ciel / Ipil te' ka'ano'

Hipil en el cielo Un hipil dans le ciel
(foto/photo N. Genaille)

Otra imagen, otra impresión, otra foto y otro poemita en tres lenguas, español, maya y francés... ¡Mi cielo me inspira!

Une autre image, une autre impression, une autre photo, et un autre petit poème en trois langues, espagnol, maya et français... Mon ciel m'inspire!

lundi 20 février 2017

Quiétude/ Quietud / Jets'eknakil

Ciel à Bruxelles / Cielos en Bruselas
(photo/foto N. Genaille)

Al día siguiente de la nieve en Bruselas, el domingo, hacía un bonito sol entre nubes blancas. Me gustó, tomé una foto y escribí otro poemita en francés, español y maya. Aquí están. La atmosfera es muy diferente al del día anterior, apacible y calurosa... 

Le jour qui a suivi celui de la neige, à Bruxelles, le dimanche, il y avait un beau soleil entre des nuages blancs. Cela m'a plu, j'ai pris une photo et écrit un autre petit poème en trois langues, français, espagnol et maya. Les voici. L'atmosphère est bien différente de celle du jour précedent, paisible et chaleureuse...

vendredi 17 février 2017

Tombe la neige / Cae la nieve / Ku báanal bat

Neige à Bruxelles, Nieve en Bruselas
(photo/foto N. Genaille)

Escribí un poemita en mi reciente viaje a Bruselas y lo hice en mis tres lenguas favoritas: francés, español y maya. La nieve caía ligera.
Como no pude hacer fotos para ilustrar este textito, entonces elijo una parecida, también tomada en Bruselas (27.12.2014).

J'ai écrit un petit poème lors de mon récent voyage à Bruxelles, et je l'ai fait dans mes trois langues favorites, français, espagnol et maya. La neige tombait légère... 
Comme je n'ai pas pu faire de photos, j'ai choisis pour illustrer ce petit texte une photo de neige prise également à Bruxelles (27.12.2014).

lundi 30 janvier 2017

Pájaros / Ch'íich'o'ob / Oiseaux


herrerillo, mésange bleue (cyanistes caeruleus)
(foto tomada de internet)

Aquí está un poemita que escribi en español y traduje al maya y al francés.
Voici un petit poème que j'ai écrit en espagnol et traduit en maya et en français.

vendredi 27 janvier 2017

U k'aay xk'ook' / El canto del ruiseñor / Le chant du rossignol

Xk'ook'
(foto tomada de internet)

Un poema en lengua maya con su traducción al español de mi amigo José Natividad Ic Xec, a los cuales agrego mi traducción al francés.

Un poème maya avec sa traduction espagnole de mon ami José Natividad Ic Xec, et ma traduction française.

samedi 14 janvier 2017

Que te vaya bien / Que tu partes en paix

En Yucatán: que te vaya bien...
Au Yucatán: que tu partes en paix...
(foto N. Genaille)

Xi'iktech utzil / Que te vaya bien / Que tu partes en paix (adieu) 
un poème maya de Gerardo Can Pat / un poema maya por Gerardo Can Pat

samedi 7 janvier 2017

MayaWhatsApp 2017



Quieres aprender el idioma de los mayas yucatecos, ¡inscríbete hoy!
Vous voulez découvrir la langue des Mayas du Yucatán, inscrivez-vous maintenant!

Inicio de 2017 / Début de 2017



Para todos les deseo un año rico de felicidad, de alegría y de salud.
Espero que lean mi blog y encuentren aquí textos que les interesen.
Con mis mejores deseos...

Pour vous tous, je souhaite une année riche de bonheur, de joie, de santé.
J'espère que vous lirez mon blog et que vous y trouverez des textes qui vous intéresseront.
Avec mes souhaits les meilleurs...

Ki'imak óolal yéetel toj óolal ti' tuláakal in baatsilo'ob ti' le túumben ja'aba'.