lundi 30 janvier 2017

Pájaros / Ch'íich'o'ob / Oiseaux


herrerillo, mésange bleue (cyanistes caeruleus)
(foto tomada de internet)

Aquí está un poemita que escribi en español y traduje al maya y al francés.
Voici un petit poème que j'ai écrit en espagnol et traduit en maya et en français.

vendredi 27 janvier 2017

U k'aay xk'ook' / El canto del ruiseñor / Le chant du rossignol

Xk'ook'
(foto tomada de internet)

Un poema en lengua maya con su traducción al español de mi amigo José Natividad Ic Xec, a los cuales agrego mi traducción al francés.

Un poème maya avec sa traduction espagnole de mon ami José Natividad Ic Xec, et ma traduction française.

samedi 14 janvier 2017

Que te vaya bien / Que tu partes en paix

En Yucatán: que te vaya bien...
Au Yucatán: que tu partes en paix...
(foto N. Genaille)

Xi'iktech utzil / Que te vaya bien / Que tu partes en paix (adieu) 
un poème maya de Gerardo Can Pat / un poema maya por Gerardo Can Pat

samedi 7 janvier 2017

MayaWhatsApp 2017



Quieres aprender el idioma de los mayas yucatecos, ¡inscríbete hoy!
Vous voulez découvrir la langue des Mayas du Yucatán, inscrivez-vous maintenant!

Inicio de 2017 / Début de 2017



Para todos les deseo un año rico de felicidad, de alegría y de salud.
Espero que lean mi blog y encuentren aquí textos que les interesen.
Con mis mejores deseos...

Pour vous tous, je souhaite une année riche de bonheur, de joie, de santé.
J'espère que vous lirez mon blog et que vous y trouverez des textes qui vous intéresseront.
Avec mes souhaits les meilleurs...

Ki'imak óolal yéetel toj óolal ti' tuláakal in baatsilo'ob ti' le túumben ja'aba'.