lundi 15 mai 2017

Chakts'íits'ib / El Cardenal / Le Cardinal

Cardenal Cardinal
(foto tomada de internet)

Leí hace poco un hermoso poema maya sobre el Cardenal, esa ave con alas rojísimas...

J'ai lu il y a peu un beau poème maya sur le Cardinal, cet oiseau aux ailes si rouges...

Su autor es Gaspar Maglah Canul. Como pueden ver con el texto que les doy aquí en maya y en español, y con mi traducción al francés, su poesía es sencilla y sensible. La naturaleza y los colores tienen un papel importante en sus poemas, especialmente es esto, lo que me gusta mucho. El rojo del cardenal hace pensar en las nubes al anochecer, o en las flores de los flamboyanes o varias otras flores, pero según el poeta el color del cardenal es una síntesis de las bellezas de todas ellas.

Son auteur est Gaspar Maglah Canul. Comme vous pouvez voir avec le texte que je vous donne ici en maya et en espagnol, accompagné de ma traduction française, sa poésie est simple et sensible. La nature et les couleurs jouent un rôle important dans ses poèmes, particulièrement dans celui-ci, ce qui me plaît beaucoup. Le rouge du cardinal fait penser aux nuages au coucher du soleil, ou encore aux fleurs des flamboyants ou à diverses autres fleurs mais selon le poète, la couleur du cardinal est comme une synthèse des beautés de ces dernières.


Chakts'íits'ib

Chakts'íits'ib, tu'ux ta ch'a'aj a jats'utsil chak bey k'i'ik'e'.
Ti' le chak múuyal tu'ux ku yichkíil k'iin uti'al u t'úubulo.
Leti'ob wáaj bonmil a xiik'o'ob,
wa u boonol le jats'uts' lool che'ob
ku tóop'olo'ob ichil le k'áaxo'.
Mina'an boonol ketik a boonol
ki'ichpam xik'nal ch'íich'.
Siibilak tech u jats'utsil tuláakal nikte'ob.

Gaspar Maglah Canul

El Cardenal 

Cardenal ¿de dónde sacaste tu hermosura roja como la sangre?
¿De las nubes donde se baña el sol al ocultarse?
¿Acaso ellas pintaron tus alas,
o fueron los pétalos de las flores silvestres
que brotan en el monte?
Ningún color igual al tuyo,
belleza alada.
Te regalaron la hermosura de todas las flores.

Gaspar Maglah Canul

Le Cardinal

Cardinal, d'où tires-tu ton beau rouge sang?
Des nuages rouges où se baigne le soleil quand il se couche?
Peut-être ce sont eux qui ont peint tes ailes?
Ou bien c'est la couleur des fleurs des arbres
qui poussent dans la forêt?
Aucune couleur n'égale la tienne,
oiseau aux belles ailes.
On t'a fait cadeau de la beauté de toutes les fleurs.

traduction Nicole Genaille

flores de flamboyán / fleurs de flamboyant
(foto / photo N. Genaille)

El autor nació en noviembre de 1948 en Kantunilkin, Lázaro Cardenas, Quintana Roo. Trabajó mucho sobre la formación de intérpretes en Lengua Maya, sobre la normalización de la lengua maya. Prepara un Diccionario Maya-Español. Trabaja (actualmente como presidente ejecutivo) en la Academia de la Lengua y la Cultura Mayas de Quintana Roo, A. C. Y ha escrito varios poemas y ensayos. Acaban de publicar algunos de sus textos en el libro trilingüe U suut t'aan. El retorno de la palabra. The return of our word, por Donald H. Frischmann y Wildernain Villegas Carrillo. Uno de esos poemas es El Cardenal.

L'auteur est né en novembre 1948 à Kantunilkin, Lázaro Cardenas, Quintana Roo. Il a beaucoup travaillé sur la formation d'interprètes en langue maya, et sur la normalisation de la langue maya. Il prépare un dictionnaire maya-espagnol. Il travaille (actuellement comme président exécutif) dans l'Académie de la Langue et la Culture Mayas du Quintana Roo. Et il a écrit divers poèmes et essais. On vient de publier quelques-uns de ses textes dans le livre trilingue U suut t'aan. El retorno de la palabra. The return of our word, par Donald H. Frischmann et Wildernain Villegas Carrillo. L'un de ces poèmes est Le Cardinal.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire